Freitag, 8. Mai 2009

Ein Schülerbeitrag: In München steht ein Hofbräuhaus



Das Lied
Der Text
Die spanische Übersetzung findet ihr im Kommentar.

Vielen Dank an Abelardo, 1° in Málaga!

1 Kommentar:

Christoph hat gesagt…

Traducción

1.
Allí donde fluye el verde Isar
y diciendo "con Dios" te suelen saludar,
allí se encuentra la ciudad de Múnich,
de belleza sin igual.
El agua es pura y saludable,
pero te aclara la sangre,
el vino no quita el hambre,
y se sube a la cabeza.
No hay nada como la cerveza:

(Estribillo)
en Múnich hay una cervecería:
Uno, dos pa'dentro
Donde se bebe noche y día
Uno, dos, pa'dentro
Y algún que otro valiente
Uno, dos, pa'dentro
Entro de mañana
Uno, dos, pa'dentro
Y salió con el relente
Uno, dos, pa'dentro
De tanta alegría que hay en la cervecería

2.
La cerveza no se sirve en vasito,
viene en jarras de un litro.
Y cuando ya está vacía
otra te traen en seguida.
La mujer está impaciente
pues su marido no vuelve,
y le dicen los vecinos
"ya está de camino"
(Estribillo)

3.
Aunque hay más ciudades bonitas,
con palacios y riquezas,
no hay nada comparable
a la cerveza muniquesa.
Y el que escribió esta canción
más de una noche pasó
estudiando la cerveza
y aprendiendo con presteza
(estribillo).

El libro de donde se saca la traducción es Cervezas de Udo Pini [pág 45] ISBN: 3936761485